主夫と翻訳

翻訳をしていると、日本語にするのが悩ましい言葉にたくさん出会います。検索すると、その言葉の訳語に悩んだ先人たちの声がたくさん見つかり、孤独な翻訳作業が少し楽しくなります。そして、自分もそんな言葉を残したくなりました。

2014-04-17から1日間の記事一覧

辞書に載っていないmetricsは「評価基準」

ビジネスの文脈で"metrics"という言葉は、たいがい「評価基準」または「指標」という意味で使われるようです。 incentives and metrics to reinforce behavior detailed metrics on performance right metrics to measure those risks ところが、私の手元に…

resilientは腰のあるうどん?

ビジネス関係でよく使われる形容詞に"resilient"があります。 ダメージを受けても素早く回復する能力があることを指し、「強靱な」「弾力性に富む」「回復力のある」「復元力のある」などと訳されますが、どれも言い足りないというか、ニュアンスを日本語に…