主夫と翻訳

翻訳をしていると、日本語にするのが悩ましい言葉にたくさん出会います。検索すると、その言葉の訳語に悩んだ先人たちの声がたくさん見つかり、孤独な翻訳作業が少し楽しくなります。そして、自分もそんな言葉を残したくなりました。

2014-10-18から1日間の記事一覧

自動詞の"argue"はケンカ腰でなく、ただ自分の意見があることを表す

私だけかもしれませんが、昔から argue = 異議を唱える、反論する という思い込みがありました。ケンカ腰の態度で臨むような・・・ しかし実際に英文を読んでいると、argueが「異議、反論」といったネガティブな意味を持つことは半分もない感じです。 あとの…