主夫と翻訳

翻訳をしていると、日本語にするのが悩ましい言葉にたくさん出会います。検索すると、その言葉の訳語に悩んだ先人たちの声がたくさん見つかり、孤独な翻訳作業が少し楽しくなります。そして、自分もそんな言葉を残したくなりました。

2014-11-13から1日間の記事一覧

(be) all about は「要するに」とまとめたい

これも本当に日本語化が悩ましい表現です。それ以前に、英文で意味を正確に理解するのも難しい時があります。 ただし、all about にも二種類あって、簡単なほうは「all」が主役。 I know all about him. 「私は彼のすべてを知っている」 素直にそのままです…