主夫と翻訳

翻訳をしていると、日本語にするのが悩ましい言葉にたくさん出会います。検索すると、その言葉の訳語に悩んだ先人たちの声がたくさん見つかり、孤独な翻訳作業が少し楽しくなります。そして、自分もそんな言葉を残したくなりました。

2015-05-20から1日間の記事一覧

"more"の訳は「より多くの」でいいのか?

英語は日本語と比べ、比較級をよく使う言語だと思います。 more peole a higher purpose a better idea more closely poorer countries これらをいちいち日本語訳でも比較級にすると、相当にうるさく感じます。 「より多くの人々」 「より高い目標」 「より…