主夫と翻訳

翻訳をしていると、日本語にするのが悩ましい言葉にたくさん出会います。検索すると、その言葉の訳語に悩んだ先人たちの声がたくさん見つかり、孤独な翻訳作業が少し楽しくなります。そして、自分もそんな言葉を残したくなりました。

2016-04-13から1日間の記事一覧

スラングの"hack"は「難題にうまく対処するコツ」

シリコンバレーの著名人のインタビューを訳していたら how to hack the challenge they know a lot of hacks といった表現をしていました。 一つ目は動詞、二つ目は名詞ですね。 "hack"はもともと 「斧でたたき切る」 「切り刻んで台無しにする」 なんて意味…