主夫と翻訳

翻訳をしていると、日本語にするのが悩ましい言葉にたくさん出会います。検索すると、その言葉の訳語に悩んだ先人たちの声がたくさん見つかり、孤独な翻訳作業が少し楽しくなります。そして、自分もそんな言葉を残したくなりました。

2016-04-10から1日間の記事一覧

"the art and science"は「教養課程」ではなく「理論と実践」

いわば定型句のような使い方で the art and science of ◯◯◯ という表現をよく目にします。 (順序が逆で"the science and art"もアリ) この場合、scienceは「科学」というよりも「体系化された理論、理屈」であり artは「芸術」というよりも「理論化できない…