2014-05-01から1ヶ月間の記事一覧
とても重要なのに、学校で習う英語では決して教えてもらえないことがいくつもあると思います。 例えば<句動詞>という非常に分かりにくい日本語名を付けられたphrasal verbeはその代表でしょう。(これについては後日書きたいと思います) それとは別に、意…
pipelineはもともとガス管や水道管のことですが、転じて比喩的に「着手ずみだが、最終目的地には到達していない」状態を表します。その場合は主に Her new book is currently in the pipeline, Our innovation pipeline is full. といった表現で、「開発途上…
頻出、とまでは言えないものの、時々みかける表現"technically"は、大変訳しづらい言葉です。 この言葉は大別すると二種類の用法があり、一つは「技術的に」という意味で、なんら難しくありません。そのまま「技術的に」と訳せばOK。 やっかいなのはもう一…
前回のエントリーに引き続き、 もう一つ、英語と日本語の最大の違いを挙げるとすれば、 「英語は人称代名詞なしでは会話や文章が成立しないが、日本語では使わないほうが自然」 という点があるように思います。特に二人称ですね。 人称代名詞とは、Iとかyou…
英語と日本語の最大の違いは何だと思いますか? いくつかの答えがあり得ると思いますが、 「英語は『何個か』という数を抜きにモノを考えられない。日本語は数を無視してモノを考えられる」 というのは一つの答えだと思います。例えば 「あそこに猫がいる」 …