主夫と翻訳

翻訳をしていると、日本語にするのが悩ましい言葉にたくさん出会います。検索すると、その言葉の訳語に悩んだ先人たちの声がたくさん見つかり、孤独な翻訳作業が少し楽しくなります。そして、自分もそんな言葉を残したくなりました。

2016-10-10から1日間の記事一覧

"a"か"the"か「なし」か──冠詞についての考察(1)

Amazonで「冠詞」と検索すると、冠詞についての参考書や研究書がずらっ〜と登場します。 それだけ日本人にとって「わかりにくく、奥が深い」のが冠詞なのでしょう。 私も翻訳をするようになって、ずいぶん冠詞を意識するようになり、冠詞に悩まされた…