over timeは、ゆっくり、のんびり、残業しない
これもよく見る表現に"over time"があります。
「時の経過と共に」「ゆっくりと時間をかけて」「徐々に」といった意味です。instantly とか immediately の反対のイメージですね。
ぴたりと対応する日本語がないので、どうしても訳が間延びしがちです。
grow steadily over time
change over time
disappear over time
ちょっとしゃれた表現のような気もします。"as time goes by"までいくと詩的すぎるけど、そこまでは気取ってない。
なんでもかんでも即時即決、ドライに感じられるスピード社会になってきたからこそ、こんな表現がちょっと素敵に感じられるのでしょうか。
over という言葉にぴたりと一致する日本語の概念がないせいか、overが関わるとイメージが掴みにくい言葉が多いように思います。
all over the place そこいらじゅう
overhead 間接費
over and over 何度も繰り返して
sleep over 外泊する
stop over 立ち寄る
ちなみに"over time"のスペースが消えて"overtime"の一語になると、「超過勤務」とか(スポーツの)「延長時間」とか、とたんに散文的な言葉になってしまいます・・・